MARYLEEZARD TRANSLATIONS

Miałam również zaszczyt i przyjemność tłumaczyć książkę Mishy Glenny’ego pod tytułem „Mc Mafia: zbrodnia nie zna granic”, która w 2010 roku została nominowana do nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki.

Moją wielką pasją są konie, opieka nad nimi i jeździectwo. Dlatego tworzę i tłumaczę treści związane z końskim (nomen omen) zdrowiem, sprzętem jeździeckim, żywieniem koni, pracą z nimi, ale także z doskonaleniem i szkoleniem jeźdźców. Jeśli konie to Twój biznes – jesteś producentem sprzętu, dystrybutorem paszy lub suplementów, trenerem lub szkoleniowcem, właścicielem stajni, hodowcą albo końskim terapeutą – nie trać czasu za biurkiem, obmyślając chwytliwe treści, które pozwolą Cię dostrzec w przestrzeni internetowej.
Nie daj wysadzić się z siodła – zadbaj o widoczność swojej oferty.
A może masz już stronę internetową i chcesz przygotować jej angielską wersję?
Razem okiełznamy temat i przygotujemy treści, które nie tylko przemówią do potencjalnych klientów za granicą, ale również wpasują się w algorytmy SEO, żeby Twoja strona nie została stratowana przez konkurencję.

Zapraszam do kontaktu!

Maria Antonina Jaszczurowska

Tłumaczenia pisemne

teksty użytkowe

jeździectwo, opieka nad końmi, sprzęt jeździecki, turystyka, muzealnictwo

projekty

skład większych, zróżnicowanych tekstów

literatura piękna, poezja, teksty piosenek

teksty reklamowe

artykuły, publikacje

tłumaczenia uwierzytelnione

Tworzenie treści

content writing/copywriting w języku polskim i angielskim - strony internetowe, ogłoszenia, opisy produktów

optymalizacja treści pod kątem SEO

O mnie

Od 2004 roku współpracuję z takimi wydawnictwami jak: ZNAK, Grupa Foksal (dawniej W.A.B.), Publicat (Wydawnictwo Dolnośląskie) oraz Marginesy.

Tłumaczę książki dla młodzieży, powieści dla dorosłych oraz literaturę faktu. Najważniejsze tytuły i okładki przełożonych przeze mnie książek znajdują się poniżej w moim portfolio.

Oprócz przekładu literackiego zajmuję się również tworzeniem i lokalizacją treści na stronach internetowych, ze szczególnym uwzględnieniem tematyki takiej jak jeździectwo, opieka nad końmi, szkolenie koni i jeźdźców, a także turystyka, muzealnictwo, sztuka, moda, sport i opieka nad małymi i dużymi zwierzętami.

Od 2014 roku posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego.

Nie chcesz, żeby wszystkie teksty były na jedno kopyto?
Jako zawodowy tłumacz i copywriter, a jednocześnie amazonka i pasjonatka koni, stworzę na Twojej stronie świat treści, który przyciągnie uwagę klientów i zachęci ich, by zatrzymali się u Ciebie na dłużej.

Materiały szkoleniowe po angielsku? Żaden problem.
Profesjonalne tłumaczenie przyda się, jeśli potrzebujesz być na bieżąco z nowinkami w świecie jeździeckim, albo jeśli chcesz, żeby Twoje treści zatoczyły szersze kręgi i dotarły również za granicę.

A jeśli chcesz wiedzieć, jak pracuję, zapraszam do zapoznania się z materiałami w linkach:

O tym, co oznacza ‘merde’, o Napoleonie i o nowej książce Stephena Clarke’a.
Parę słów na temat pracy nad przekładem ‘McMafia. Zbrodnia nie zna granic’ Mishy Glenny’ego.
Czasami biorę się za coś cięższego

Stowarzyszenia


Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury


Chartered Institute of Linguists


Institute of Translation and Interpreting

REFERENCJE

  • Współpracuję z Marią od roku. Jest osobą pracowitą i zaangażowaną. Pełni rolę team leadera w projekcie dla jednego z wiodących klientów w sektorze mody. Bardzo dobrze sprawdza się w tej roli: zapewnia wysoką jakość treści oraz dobrą atmosferę w zespole. Jest dobrze zorganizowana, komunikatywna i wykazuje sporą elastyczność w swoim podejściu do pracy.

    Georgia
    QUILL CONTENT
  • Maria Jaszczurowska to tłumacz idealny. Podejrzewamy, że teksty, które nam przetłumaczyła, były opracowywane przez cały sztab ludzi. Bo przecież to fizycznie niemożliwe, żeby jedna osoba robiła to tak szybko, tak sprawnie i tak perfekcyjnie. Mimo to nie możemy też polecić jej usług, bo kiedy ludzie się dowiedzą o jej niezwykłych umiejętnościach, to stracimy znakomitego tłumacza. Tak więc… nie polecamy. Znajdźcie sobie kogoś innego 😊

    CROBBE
  • Pathways Polska współpracuje z Marią Jaszczurowską od wielu lat.  Maria szybko i sprawnie tłumaczy nasze oferty dla klientów, nasze teksty promocyjne i marketingowe. Cenimy bardzo tempo w jakim Maria tłumaczy, dostępność i szybki kontakt z nami.

    Dariusz Paluch
    Pathways Polska Sp. z o.o.

AKTUALNOŚCI

Karta z pamiętnika tłumacza

Maria Jaszczurowska

Formularz kontaktowy

Ceny tłumaczeń ustnych ustalane są indywidualnie w zależności od ilości godzin, rodzaju tłumaczenia, lokalizacji oraz dodatkowych wymagań klienta. Zapraszam do przysyłania próbek tekstów – dokonamy darmowej wyceny.