Miałam również zaszczyt i przyjemność tłumaczyć książkę Mishy Glenny’ego pod tytułem „Mc Mafia: zbrodnia nie zna granic”, która w 2010 roku została nominowana do nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki.
Moją wielką pasją są konie, opieka nad nimi i jeździectwo. Dlatego tworzę i tłumaczę treści związane z końskim (nomen omen) zdrowiem, sprzętem jeździeckim, żywieniem koni, pracą z nimi, ale także z doskonaleniem i szkoleniem jeźdźców. Jeśli konie to Twój biznes – jesteś producentem sprzętu, dystrybutorem paszy lub suplementów, trenerem lub szkoleniowcem, właścicielem stajni, hodowcą albo końskim terapeutą – nie trać czasu za biurkiem, obmyślając chwytliwe treści, które pozwolą Cię dostrzec w przestrzeni internetowej.
Nie daj wysadzić się z siodła – zadbaj o widoczność swojej oferty.
A może masz już stronę internetową i chcesz przygotować jej angielską wersję?
Razem okiełznamy temat i przygotujemy treści, które nie tylko przemówią do potencjalnych klientów za granicą, ale również wpasują się w algorytmy SEO, żeby Twoja strona nie została stratowana przez konkurencję.
Zapraszam do kontaktu!
Maria Antonina Jaszczurowska
Tłumaczę książki dla młodzieży, powieści dla dorosłych oraz literaturę faktu. Najważniejsze tytuły i okładki przełożonych przeze mnie książek znajdują się poniżej w moim portfolio.
Oprócz przekładu literackiego zajmuję się również tworzeniem i lokalizacją treści na stronach internetowych, ze szczególnym uwzględnieniem tematyki takiej jak jeździectwo, opieka nad końmi, szkolenie koni i jeźdźców, a także turystyka, muzealnictwo, sztuka, moda, sport i opieka nad małymi i dużymi zwierzętami.
Od 2014 roku posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego.
Nie chcesz, żeby wszystkie teksty były na jedno kopyto?
Jako zawodowy tłumacz i copywriter, a jednocześnie amazonka i pasjonatka koni, stworzę na Twojej stronie świat treści, który przyciągnie uwagę klientów i zachęci ich, by zatrzymali się u Ciebie na dłużej.
Materiały szkoleniowe po angielsku? Żaden problem.
Profesjonalne tłumaczenie przyda się, jeśli potrzebujesz być na bieżąco z nowinkami w świecie jeździeckim, albo jeśli chcesz, żeby Twoje treści zatoczyły szersze kręgi i dotarły również za granicę.
A jeśli chcesz wiedzieć, jak pracuję, zapraszam do zapoznania się z materiałami w linkach:
O tym, co oznacza ‘merde’, o Napoleonie i o nowej książce Stephena Clarke’a.
Parę słów na temat pracy nad przekładem ‘McMafia. Zbrodnia nie zna granic’ Mishy Glenny’ego.
Czasami biorę się za coś cięższego
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Chartered Institute of Linguists
Institute of Translation and Interpreting
Ceny tłumaczeń ustnych ustalane są indywidualnie w zależności od ilości godzin, rodzaju tłumaczenia, lokalizacji oraz dodatkowych wymagań klienta. Zapraszam do przysyłania próbek tekstów – dokonamy darmowej wyceny.